许渊冲妻子 翻译泰斗许渊冲14年后再做客江西财大 盼学子再创翻译界新高

2018-02-01
字体:
浏览:
文章简介:&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp中国江西网讯刘素媛.邝路.记者李运辉报道:3月8日下午3时,96岁的翻译泰斗许渊冲老先生和他的夫人应邀做客江西财经大学,在法体楼报告厅给全校师生带来一场关于"中国文化如何走向世界"的精彩言论.&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp真情不变 14年后的再相会&nbsp&nbsp&nbsp&nbsp讲座还未开始的2.3小时前,无数的老师与同学满怀对许老的

    中国江西网讯刘素媛、邝路、记者李运辉报道:3月8日下午3时,96岁的翻译泰斗许渊冲老先生和他的夫人应邀做客江西财经大学,在法体楼报告厅给全校师生带来一场关于“中国文化如何走向世界”的精彩言论。

    真情不变 14年后的再相会

    讲座还未开始的2、3小时前,无数的老师与同学满怀对许老的钦佩与仰慕早早赶来,报告厅内座无虚席,就连所有的空地也被摩肩接踵的人们或站或蹲。现场的一位来自外国语学院的学生激动说道:“许老是她人生中最接近的第一位大师,将是她今后学习道路上最亮的一盏明灯。”当许老携夫人迈着沉稳的步伐来到现场时,场下爆发出热烈而经久不息的掌声,外院分团委的学生代表给二老献上鲜花。

    许老先生曾在14年前来到江财做讲座,这次美丽再会,他幽默地讲道如今再来自己已经升级成国际大师了,当年自己在南昌读书时的财大还是第二职业学校,现在都变成大学了,变化之巨大让人惊叹。

许老与夫人照君席间多次谈到对江西学子的殷切期待,夫人说道:“有人说他翻译界成就前无古人,这个是对的,但是后无来者这个不对!也许就是在座的一位。”许老将“Good, better, best. Never let it rest.Till good is better. And better best.”这句话给予财大的学子,希望大家能够在翻译界再创新高。

    [1] [2] 下一页 尾页

    光影财大 畅谈诗译国际

    在短短2小时的讲座中,许老这位96岁的翻译界泰斗谈起心爱的翻译事业时总是兴致勃勃,充满自信。

    他谈到中西翻译理论的对比,谈到他对翻译的理解,告诉学子们自己当年如何学习翻译:“每天背一句,我用了十年的时间。”精神矍铄的许老给同学们分享自己如何从一个中学成绩不佳的学生到能在抗日战争时期扛起飞虎队的战时翻译的重任的经历,又谈到在新中国刚成立那会翻译之路的“艰苦”。

    期间,许老夫人常常在激动之时也谈上几句,这对历经岁月的老夫老妻之间满满的爱意无不让在场师生们动容。

    高山景行 然心向往之

    大家都知道许老以他的执着、深情、自信、睿智做客《朗读者》圈粉无数,小小的名片上写着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,听着有些自夸的味道却实事求是,人们对许老的感情始于钦佩、陷于才华、忠于个性。许老说“人不在于活了多少日子,而在于记住了多少日子”,也许正是这“铭记该铭记的,忘记该忘记”的个性让许老对心中理想矢志不渝,也让人愈发敬佩。

    红楼梦中写道“都云作者痴谁解其中味”,许老对翻译的“痴”也是旁人难解亦难以望其项背,但在未来的道路中,被许老所感动,向许老学习,大家都对梦想都怀有一颗“痴心”,将能收获一份生命的欣喜。