他的名字并非写于水上——缅怀孙仲旭先生

2017-11-03
字体:
浏览:
文章简介:再过半个来月,就是译者孙仲旭先生逝世一周年的日子了,想来时间过得真快,他的辞世,印象还是不久前的消息. 今天忽然点开百度百科,想看看他的辞条,发现逝世的日子确实已经加入文中了,吊诡的是题头的照片还是苏童先生的.而且和"苏童"辞条里是同一张,只不过换成了黑白色.文坛上当然苏童更有名,但孙先生自有其成就及可爱可敬之处.彼岸的他,若知道了这样的失误或玩笑,大概会腼腆地一笑吧. 记得曾在豆瓣上看到孙先生与读者的交谈记录,即使对方态度不那么客气,批评的言辞也挺尖锐,但孙先生总是温和谦逊地回复,且

再过半个来月,就是译者孙仲旭先生逝世一周年的日子了,想来时间过得真快,他的辞世,印象还是不久前的消息。 今天忽然点开百度百科,想看看他的辞条,发现逝世的日子确实已经加入文中了,吊诡的是题头的照片还是苏童先生的。

而且和“苏童”辞条里是同一张,只不过换成了黑白色。文坛上当然苏童更有名,但孙先生自有其成就及可爱可敬之处。彼岸的他,若知道了这样的失误或玩笑,大概会腼腆地一笑吧。 记得曾在豆瓣上看到孙先生与读者的交谈记录,即使对方态度不那么客气,批评的言辞也挺尖锐,但孙先生总是温和谦逊地回复,且是认真权衡考虑了对方看法后做出的回答。

我以为这不只是修养,更是出于天性。不知道的人,谁会想到生活中的他会有抑郁症呢? 我对孙先生的遗稿情况不很了解,除了《岛上书店》、《新手》两部译作,应当还有托拜厄斯·沃尔夫的《北美殉道者花园》,预告在今年10月出版。

此外还有什么,便不知道了。但无论这里是句号还是逗号,先生生前身后出版并再版的三十来本译作,已经在世上留下了深深的刻痕,他的名字并非写于水上。