曹植七哀诗赏析 曹植《七步诗》原文赏析与翻译

2018-04-17
字体:
浏览:
文章简介:<七步诗>,是三国时期魏国著名文人曹植的名篇.这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,生动形象.深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的感情.七步诗(魏·曹植) 煮豆持作羹, 漉菽以为汁. 萁在釜下燃, 豆在釜中泣. 本是同根生, 相煎何太急? 注释 尝:尝试. 持:用来. 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物.漉(lù):过滤. 鼓(gǔ):豆.这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹. 萁:豆类植物脱粒后

《七步诗》,是三国时期魏国著名文人曹植的名篇。这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,生动形象、深入浅出地反映了封建统治集团内部的残酷斗争和诗人自身处境艰难,沉郁愤激的感情。

七步诗(魏·曹植) 煮豆持作羹, 漉菽以为汁。 萁在釜下燃, 豆在釜中泣。 本是同根生, 相煎何太急? 注释 尝:尝试。 持:用来。 羹(gēng):用肉或菜做成的糊状食物。

漉(lù):过滤。 鼓(gǔ):豆。这句的意思是把豆子的残渣过滤出去,留下豆汁作羹。 萁:豆类植物脱粒后剩下的茎。 釜:锅。 燃:燃烧。 本:原本,本来。 煎:煎熬。 相煎:指互相残害全,表达了曹植对曹丕的不满。

泣:小声哭泣。 何:何必。   译文 锅里煮着豆子,是想把豆子的残渣过滤出去,留下豆子汁来做成糊状食物。豆茎在锅下燃烧,豆子在锅里哭泣。它说:我们本来是同条根上生出来的,你又怎能这样急迫地煎熬我呢? (这首诗用同根而生的萁和豆来比喻同父共母的兄弟,用萁煎其豆来比喻同胞骨肉的哥哥残害弟弟,表现了作者对兄弟相逼,骨肉相残不满与厌恶。

) 赏析: 此诗纯以比兴的手法出之,语言浅显,是寓意明畅,无庸多加阐释,只须于个别词句略加疏通,其意自明。

诗人取譬之妙,用语之巧,而且在刹那间脱口而出,实在令人叹为观止。"本是同根生,相煎何太急"二语,千百年来已成为人们劝戒避免兄弟阋墙、自相残杀的普遍用语,说明此诗在人民中流传极广。

通过燃萁煮豆这一日常现象,抒发了曹植内心的悲愤。 相关阅读: 曹邺《官仓鼠》阅读答案及翻译赏析 苏轼《望湖楼晚景》“雨过潮平江海碧,电光时掣紫 东汉《古诗十九首·今日良宴会》“人生寄一世,奄忽 陶渊明《饮酒二十首(其八)》“青松在东园,众草 萧雄《风洞》“深谷崖边一窍开,汹汹橐龠走奔雷” 朱彝尊《出居庸关》“居庸关上子规啼,饮马流泉落