焦菊隐后代 纪念焦菊隐诞辰100周年:军机大臣的后代(图)

2017-09-12
字体:
浏览:
文章简介:作为翻译家的焦菊隐:多部戏剧名著译成中文焦菊隐精通英语.法语.俄语等多门外语,人艺的老演员们都对他的外文修养敬仰有加.在成为戏剧大师之前,焦菊隐将多部西方文学和戏剧名著翻译成中文.仅在上世纪40年代,他就翻译出版了高尔基的<未完成的三部曲>.贝拉·巴拉兹的<安魂曲>.聂米诺维奇-丹钦柯的<文艺·戏剧·生活>.左拉的长篇小说<娜娜>.契诃夫的<万尼亚舅舅>和<樱桃园>等作品.作为人艺导演的焦菊隐:开创话剧的中国学派从1950年开始,焦菊

作为翻译家的焦菊隐:多部戏剧名著译成中文

焦菊隐精通英语、法语、俄语等多门外语,人艺的老演员们都对他的外文修养敬仰有加。在成为戏剧大师之前,焦菊隐将多部西方文学和戏剧名著翻译成中文。仅在上世纪40年代,他就翻译出版了高尔基的《未完成的三部曲》、贝拉·巴拉兹的《安魂曲》、聂米诺维奇-丹钦柯的《文艺·戏剧·生活》、左拉的长篇小说《娜娜》、契诃夫的《万尼亚舅舅》和《樱桃园》等作品。

作为人艺导演的焦菊隐:开创话剧的中国学派

从1950年开始,焦菊隐开始在北京人艺担任导演。直到去世时为止,焦菊隐这三个字一直与北京人艺密不可分。在这二十几年间,焦菊隐不仅导演了《茶馆》等20多部风格各异的话剧作品,更为北京人艺正式确立了民族化的表演风格,使得1952年才正式成立的北京人艺在不到20年间便成为中国话剧的杰出代表。

1950年,焦菊隐导演的老舍话剧《龙须沟》因为浓郁的京味儿举座皆惊,焦菊隐所倡导的现实主义表演由此进入人们的视野。1952年,北京人民艺术剧院改为专业的话剧团体,曹禺担任院长,焦菊隐担任第一副院长和总导演。焦菊隐在北京人艺先后导演了《茶馆》、《蔡文姬》、《三块钱国币》、《星火燎原》、《胆剑篇》、《武则天》、《关汉卿》等经典剧目。

当时,北京人艺是按照前苏联莫斯科大剧院的模式建立起来的,连人艺所在地首都剧场也是苏式风格;人艺演员们学习的是前苏联戏剧家斯坦尼斯拉夫斯基的戏剧理论,但焦菊隐却独树一帜地提出要创立话剧的中国学派,要让中国传统的戏曲美学、传统的表演方式与西方戏剧紧密结合,要开创属于中国人自己的表演流派。

人艺的老艺术家朱琳等人在回忆焦菊隐时曾经说:“记得那时我们吐字发音就训练了好几年,学习民族的,像北京的京韵大鼓,学它的发声方法,还把杨小楼等京剧名家请过来给我们上课;同时又练洋发声。”这种土洋结合的训练方法,使得人艺的老一辈表演艺术家个个都是融会中西,“京味儿”等人艺特点也逐步形成。

焦菊隐与《茶馆》:不可复制的经典

由焦菊隐导演的《茶馆》不仅是北京人艺的经典,也是世界剧坛的瑰宝。在上个世纪50年代初,老舍写了一部有关新中国普选的剧本,这个剧本并不是十分成功,但曹禺却独具慧眼地挑出了发生在茶馆中的一幕,让老舍回去改写。

新改成的剧本便是今日我们看到的《茶馆》。可是在当时,大多数的演员都不看好《茶馆》。但焦菊隐以其具有开创性的导演风格“拯救”了《茶馆》。焦先生让老舍先生在剧本中加入了说“数来宝”的大傻杨,让他的“数来宝”来串场,交待三段时间跨越极大的时代背景;此外,焦先生让《茶馆》的结尾“点到为止”,他舍去了《茶馆》结尾的部分情节,在三个老头撒纸钱、王掌柜自杀后立即收尾,让《茶馆》回味无穷。

此外,焦先生对《茶馆》中老茶馆的桌椅摆设、《茶馆》开场时茶客群像的处理都进行了深入的研究,带着演员们一次次尝试,并最终在舞台上呈现出一个极具中国特色、跨越三个时代的戏剧作品。时至今日,焦先生在《茶馆》第一幕中设计的开场仍然是经典中的经典。一般人难以想象,人艺的老演员们在最开始排练《茶馆》时连舞台站位都不知所措,而焦菊隐却给了《茶馆》如此鲜活的生命力,给了中国话剧一个不可复制的舞台经典。

记者手记

中国戏剧的生命力

1975年,焦菊隐因病逝世,为中国话剧界留下了巨大的遗憾。但是在今天的人艺,从导演到演员,都在重新挖掘和发展焦菊隐的话剧中国学派。人艺副院长任鸣曾说,他是人艺风格的守望者,他在导演上受焦先生影响最深。而以颠覆著称的林兆华也对焦菊隐十分敬仰,“焦菊隐是真正的大师。

”林兆华曾如此评价道。当焦菊隐成为戏剧大师时,林兆华还是跑龙套的年轻演员,他认为焦先生教给他的,比从中戏4年中学到的还要多,尤其是焦先生不断创新的精神,更是对他影响深远。

早在1980年,《茶馆》便远赴欧洲等十多个城市演出,这是中国话剧第一次出国演出;1983年《茶馆》前往日本演出;今年,北京人艺为了纪念焦菊隐诞辰100周年,复排焦版《茶馆》,并远赴美国演出。20余年的国际巡演,《茶馆》所到之处满是鲜花与掌声。

多少言辞也说不尽焦菊隐带给中国戏剧的生命力,我们所能做的就是继承焦先生的创新精神,继承他对中国文化的自信,将话剧的中国学派继续发展下去,让属于中国人的话剧去感动国人。