冯异定关中原文及翻译

2019-01-13
字体:
浏览:
文章简介:冯异①定关中,自以久在外,不自安.有人上章②言:"异权威至重,百姓归心,号为'咸阳王',陛下应防其反之."光武帝以章示异.异上书谢③,诏④曰:"将军之于国家,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意?"及异大破敌军,诸将欲分其功,玺书⑤诮⑥大司马⑦以下,称异功若丘山.今人咸知异之为名将,然非君之明,必困谗口矣.冯异定关中原文及翻译(选自<容斋随笔·燕昭汉光武之明>,有改动)注释:①冯异:人名,汉代名将.②章:奏章.③谢:谢罪.④诏:诏书,皇帝的命令或文告.⑤玺书:古

冯异①定关中,自以久在外,不自安。有人上章②言:“异权威至重,百姓归心,号为‘咸阳王’,陛下应防其反之。”光武帝以章示异。异上书谢③,诏④曰:“将军之于国家,恩犹父子,何嫌何疑,而有惧意?”及异大破敌军,诸将欲分其功,玺书⑤诮⑥大司马⑦以下,称异功若丘山。今人咸知异之为名将,然非君之明,必困谗口矣。

冯异定关中原文及翻译

(选自《容斋随笔·燕昭汉光武之明》,有改动)

注释:①冯异:人名,汉代名将。②章:奏章。③谢:谢罪。④诏:诏书,皇帝的命令或文告。⑤玺书:古代封口处盖有印信的文书。秦以后,专指皇帝的诏书。⑥诮:责备。⑦大司马:官名。

二、翻译:冯异平定了关中,自己认为长时间呆在京城之外,心中不能自安。有人上奏章说:“冯异威势力很大,百姓归心,称他为“咸阳王,陛下应该防范他谋反。”光武帝把奏章给冯异看。冯异上书谢罪,光武帝下诏说:“将军对于国家,恩情犹如父子,有什么嫌疑,何必害怕呢?”等到冯异大败了敌军,许多将领打算分享他的功劳,光武帝下诏斥责大司马领头的这些人,称赞冯异的功劳如同山丘那样高。

现在人们都知道冯异是一员名将,然而没有君主的贤明,一定会被谗言所迷惑。

三、点评:诚者,天之道也;思诚者,人之道也。