冲田杏梨作品

2017-06-23
字体:
浏览:
文章简介:pick: 挑选 winner: 获胜者 你...显然你是选了个厉害角色. -Serena: Well, he's fun, nonneurotic. nonneurotic: 不神经兮兮的. 他很有意思,不会冷嘲热讽. I thought that would be a nice change. 我觉得变化一下口味也不错. -Dan: That's classy, Serena. Thanks. classy: 冲田杏梨ed2k漂亮的 很漂亮,Serena,谢了.-Serena: Classy

pick: 挑选 winner: 获胜者 你...显然你是选了个厉害角色。 -Serena: Well, he's fun, nonneurotic. nonneurotic: 不神经兮兮的。 他很有意思,不会冷嘲热讽。 I thought that would be a nice change. 我觉得变化一下口味也不错。 -Dan: That's classy, Serena. Thanks. classy: 冲田杏梨ed2k漂亮的 很漂亮,Serena,谢了。

-Serena: Classy? 漂亮? Like you asking another girl out our first day back at school? 上学第一天你就个其他女孩约会呢? -Dan: We were broken up. 我们已经分手了。 -Serena: So what, Dan? 那又怎样呢,Dan? It hurt. - 897 ------------------------ Page 898----------------------- 898 页共1923 页 还是很伤人, What did you expect? expect: 期待。

你想怎么样? I loved you, and just because we broke up, doesn't mean I can just turn it off like that. turn over: 推翻,忘记 我爱过你,冲田杏梨17部作品不能因为我们分手了,就把过去一切都推翻。

-Dan: May-maybe...maybe we should stay away from each other for a while. stay away: 远离 for a while: 一段时间。

或,或许... 或许我们应该避免见面一段时间。 -Serena: Yeah, you're right. 恩,你说的对。 You and Amanda should probably go. probably: 可能。 你和Amanda 该走了。 -Dan: Are you ordering me to leave? order: 命令。

你在命令我离开? -Serena: Consider it a suggestion. consider: 把…当做 suggestion: 意见。 全当是建议。 Why should I go, Dan? 为什么我冲田杏梨作品一览该走呢,Dan? These are my friends here, and it's not exactly your kind of place. 这里都是我的朋友,而且这地方也不适合你。

-Dan: Fine. 好。 -Chuck: Cashing out so soon, Humphrey? cash out: 现金支出 这么快就买单走人了,Humphrey? -Dan: You really should wear a bell. bell: 铃 你真该挂一个铃铛在身上。

-Chuck: I'll think about it. 我会考虑的。 I hope you're not leaving. 我希望你现在不要走, You're about to see the real Serena. 你冲田杏梨全集种子就要见到真实的Serena 了。 -Dan: I've seen enough. 我已经见够了。 -Chuck: Not by half. by half: 远远地,大大地 还不到一半呢。

-Nate: Hey, Blair. 嗨,Blair - 898 ------------------------ Page 899----------------------- 899 页共1923 页 Um, what was so important that we couldn't discuss over the phone? disscuss: 讨论 over the phone: 通过电话 什么事冲田杏梨作品种子这么重要不能在电话里说? -Blair: Well, I have some good news and some bad news. 有好消息也有坏消息。

The bad news is that your girlfriend Catherine is a lying, lying: 说谎,谎话

pick: 挑选 winner: 获胜者 你...显然你是选了个厉害角色。 -Serena: Well, he s fun, nonneurotic. nonneurotic: 不神经兮兮的。 他很有意思,不会冷嘲热讽。 I thought that would be a nice change. 我觉得变化一下口味也不错。 -Dan: That s classy, Serena. Thanks. classy: 冲田杏梨ed2k漂亮的 很漂亮,Serena,谢了。

-Serena: Classy? 漂亮? Like you asking another girl out our first day back at school? 上学第一天你就个其他女孩约会呢? -Dan: We were broken up. 我们已经分手了。 -Serena: So what, Dan? 那又怎样呢,Dan? It hurt. - 897 ------------------------ Page 898----------------------- 898 页共1923 页 还是很伤人, What did you expect? expect: 期待。

你想怎么样? I loved you, and just because we broke up, doesn t mean I can just turn it off like that. turn over: 推翻,忘记 我爱过你,冲田杏梨17部作品不能因为我们分手了,就把过去一切都推翻。

-Dan: May-maybe...maybe we should stay away from each other for a while. stay away: 远离 for a while: 一段时间。

或,或许... 或许我们应该避免见面一段时间。 -Serena: Yeah, you re right. 恩,你说的对。 You and Amanda should probably go. probably: 可能。 你和Amanda 该走了。 -Dan: Are you ordering me to leave? order: 命令。

你在命令我离开? -Serena: Consider it a suggestion. consider: 把…当做 suggestion: 意见。 全当是建议。 Why should I go, Dan? 为什么我冲田杏梨作品一览该走呢,Dan? These are my friends here, and it s not exactly your kind of place. 这里都是我的朋友,而且这地方也不适合你。

-Dan: Fine. 好。 -Chuck: Cashing out so soon, Humphrey? cash out: 现金支出 这么快就买单走人了,Humphrey? -Dan: You really should wear a bell. bell: 铃 你真该挂一个铃铛在身上。

-Chuck: I ll think about it. 我会考虑的。 I hope you re not leaving. 我希望你现在不要走, You re about to see the real Serena. 你冲田杏梨全集种子就要见到真实的Serena 了。 -Dan: I ve seen enough. 我已经见够了。 -Chuck: Not by half. by half: 远远地,大大地 还不到一半呢。

-Nate: Hey, Blair. 嗨,Blair - 898 ------------------------ Page 899----------------------- 899 页共1923 页 Um, what was so important that we couldn t discuss over the phone? disscuss: 讨论 over the phone: 通过电话 什么事冲田杏梨作品种子这么重要不能在电话里说? -Blair: Well, I have some good news and some bad news. 有好消息也有坏消息。

The bad news is that your girlfriend Catherine is a lying, lying: 说谎,谎话