国产剧埃及热播两夺同时段收视第一 我国也要开始文化渗透吗

2017-09-12
字体:
浏览:
文章简介:解放广场附近工艺品店店主哈龙.1月20日至22日,国家主席习近平将访问埃及,这是中国国家元首时隔12年首次访埃.关于埃及,除了金字塔还有哪些值得关注?你知道中国电视剧在那里热播吗?今天不聊国家大事,作为小屁民也就不替中南海操心了,今天我们要谈的是中国电视剧!埃及大学生马哈茂德与同学们展示书法作品,注意后面的中国国旗是亮点.“我现在正在艾因夏姆斯大学学习中文,我的中文名字叫‘王帅’,”他笑着说,“我觉得汉语念起来不算难,但是写起来真的有点麻烦.”马哈茂德还和同学们一起向记者展示了他们的书法作品,上

解放广场附近工艺品店店主哈龙。

1月20日至22日,国家主席习近平将访问埃及,这是中国国家元首时隔12年首次访埃。关于埃及,除了金字塔还有哪些值得关注?你知道中国电视剧在那里热播吗?

今天不聊国家大事,作为小屁民也就不替中南海操心了,今天我们要谈的是中国电视剧!

埃及大学生马哈茂德与同学们展示书法作品,注意后面的中国国旗是亮点。

“我现在正在艾因夏姆斯大学学习中文,我的中文名字叫‘王帅’,”他笑着说,“我觉得汉语念起来不算难,但是写起来真的有点麻烦。”

马哈茂德还和同学们一起向记者展示了他们的书法作品,上面写着“我爱中国”。

美剧之所以在全世界流行的原因,有一大部分是因为英语在世界各地的广泛传播,可以这样说汉语与中国电视剧是相辅相成的,因为熟悉一国语言,也是了解一个国家最简单粗暴的方法!

《金太狼的幸福生活》、《媳妇的美好时代》创下了埃及电视台同时段的收视率第一。

如果说一个是偶然的话,那两部电视剧第一就值得玩味了。

前者我没有看过后者我倒是看了不少,不过埃及群众可能看得不太明白毕竟多少涉及到历史问题,我一个大佬爷们都觉得很耐看了,更别说小姑娘、大妈大爷们了,这是一部能多少反映国情的好剧。接下来去看看中国电视剧在美利坚是否同样牛逼哄哄。

本以为之前《甄嬛传》能帮助中国电视剧攻打下美利坚的桥头堡,无奈文化差异太大铩羽而归。

但是《琅琊榜》如何?

最近十余年来,美国的字幕组爱好者开始翻译和日本文化接近的韩剧和中国台湾剧,而从2011年开始,一部叫《甄嬛传》的古装剧开始让美国观众对中国大陆剧熟悉起来。

大陆古装剧成为字幕组热捧的又一新亮点,而征服美国一众粉丝的一个主要原因,即剧中的华衣美服。

但令人意外的是,正版《甄嬛传》英文版却出师不利。今年初,76集的《甄嬛传》被美国在线租碟公司Netflix缩为6集上线。虽有美国豪华团队制作,但本地观众大呼看不懂。虽然翻译水平和此前的字幕组不相上下,但该剧被观众打分超低(5星制系统,美国打分2.5而加拿大只有1分)。

不过,今年又一部古装大戏《琅琊榜》把美国字幕组粉丝们对大陆古装剧的热情再次炒热,知名字幕组网站mydramalist和viki均有上线。

因为剧情是以平反冤案、扶持明君、开创盛世的大历史为主线,再穿插国仇家恨,美国的粉丝们将该剧媲美大仲马代表作,称其成为中国版《基督山伯爵》,片名也由最最初显得默默无闻的The Rankings of Langya统一改称为气势磅礴更为相称的Nirvana in Fire(NIF),浴火重生、涅槃之意。

仅在viki网站上,就有超过4000粉丝追看《琅琊榜》。在网友的评论中,出现了对字幕组一边倒的好评。

“感谢你们让我们有机会欣赏这样一出优秀的电视剧。尽管我们都期待着另一种不同的结局,但本剧结局也算完美。”

“非常感谢你们所做的工作。这是一部非常好的电视剧。如果没有你们,我可能永远都不会有机会看到它。”

“感谢《琅琊榜》团队辛勤剪辑这些剧集并打上字幕!!这部电视剧非常有趣,中国电视剧非常不一样。”

“这部电视剧特别棒。我好喜欢这些衣服。希望可以继续翻译英文字幕。谢谢。”

在mydramalist网站上,该剧获得评分高分9分(10分满分)。该网站网友更多的是讨论剧情。

“当我看到预告的时候,我想,哎……又是一部结局忧伤的古装剧……而且犹豫到底看不看。当我看完的时候,我无法形容自己的喜悦。这是有史以来最好的一部中国古装剧。如果我可以,不受网站10分的打分限制,我要给它15或20分。这部戏无论从演技、音效、剪辑和导演都如此完美。我看起来就停不下来。”

专注于日剧、韩剧和大陆剧的日本影评人Heisui在剧评博客网站My Drama Tea中也写下了追看《琅琊榜》的博文,文中还引用了很多经典英文台词:

People can only be betrayed by friends, enemies would never have the chance to.

人只会被朋友背叛,敌人是永远都没有“出卖”和“背叛”的机会的。

In this world, there's no carefree person. If you have desires and feelings, you won't be carefree.

世上本没有自由自在的人,只要一个人有感情,有欲望,他就永远不可能是自由自在的。

霍帅赫然占据了头版

采用了一些手段(你懂的),打开了号称海外国产剧字幕组第一网、远在美国的网站VIKI,看到了这样的首页——

哇,在满屏的韩剧中,国产剧《他来了,请闭眼》居然赫然在列!首页的视觉中心哎有没有!

一、国产剧被翻译成十几种语言

在VIKI上,“中国电视剧”的分类位居亚洲电视剧的四大分类之一,如果进行详细检索的话,会发现涉及剧目多达620部。搜索排行前列的剧集如《琅琊榜》《盗墓笔记》《伪装者》《秦时明月》的排序,也几乎和国内热播度一致。

VIKI上的国产剧

随便点开一个国产剧视频,会发现这部剧已经被翻成了至少十几种语言,在面向世界播放

所以,这真的是全宇宙人民都在看国产剧啊有没有!泪奔的节奏!

VIKI的社交网络主页

这种热度已经让VIKI的运营者察觉,不光是官方的主页面上《他来了,请闭眼》的海报占据了视觉中心,在FACEBOOK的VIKI主页,最近上线更新的《盗墓笔记》还被作为了页面主图,专门发起了更新话题供观众讨论,并瞬间得到了1000多位粉丝的点赞。

随意点开一部中国电视剧,在讨论区翻一翻,你会发现粉丝们还真的是来自世界各地啊,有说英语的,有说法语的,他们不仅掰着指头算着中国电视剧更新的时间,而且隔三差五就在网站上“催更”。这是妥妥的“脑残粉”的节奏啊!

霍帅难道要面向全球走向全世界吗?

粉丝求更新

身在巴黎的Cécile Synitch在追东方卫视周播剧《他来了,请闭眼》时,就有些百爪挠心,“我已经把这部剧推荐给了我的妈妈、朋友和邻居,什么时候更新下一集啊!”

也想略尽绵薄之力无奈英语水平真的有限- -!

VIKI的字幕组志愿者招募

在VIKI的页面,我们随时都能看到字幕组成员招募的启事。每一部电视剧的幕后翻译功臣也会出现在字幕组介绍中,跟国内的字幕组差不多。

韩剧粉变身国剧粉

如果仔细追溯中国电视剧的海外传播,一个有趣的现象是,不少海外观众其实是从韩剧粉“转粉”而来。

VIKI的社交网络主推韩星

VIKI的主页上,韩剧和韩星占据了大量的篇幅,而同时具有中韩两个版本的电视剧也尤为得到青睐,比如国内翻拍韩剧的《美丽的秘密》,就在VIKI得到了主页推荐。

这两年,以宋茜、吴亦凡、鹿晗、黄子韬为代表,在韩国发展的中国成员纷纷回国,也让不少韩粉开始关注中国的影视作品。像前面的MAJA,就是从韩粉转为中国电视剧粉丝。

对Maja来说,这种“圈粉”的心路历程也是“一去不回头”。她从此对中国电视剧着迷,甚至随身携带着500G的硬盘,装满了所有她喜欢看的中国电视剧。所有的类型里,她尤其钟爱古装剧,年轻人们更加偏爱的都市时装剧,她其实根本不看。

像Maja这样的“歪果仁”还有不少,她和她的字幕组朋友们为了一个共同的目的聚到一起,为无数个分布在世界各地的陌生人,提供着了解中国电视剧、了解中国的机会。

而让人欣慰的是,对于那些在VIKI上浏览并选择剧目的陌生人来说,剧目的国家有区分,剧种之间的制作水准和差异却在慢慢缩小。“中国电视剧”的名号出现在外界苛刻的目光时,得到的是一批批新近入坑的粉丝,而不是板砖横飞的鄙视。也许,一切的希望正从这里开始,发生着微小而显著的改变。