法国禁播哆啦A梦,龙猫、哆啦A梦、蜡笔小新,盘点让日本人“不明觉厉”的日漫中文译名TOP10(图)

2017-11-19
字体:
浏览:
文章简介:法国禁播哆啦A梦动画 法称小孩子看了会变废柴 你还记得哆啦A梦中的机器猫和大雄吗?想必很多小孩都希望像大雄一样拥有属于自己的机器猫,带着自己去任何想去的地方,实现自己所想的所有梦想.但台湾东森新闻云3月4日报道称,日本知名导演辻仁成日前在某节目上透露,这部动画在法国却被列为禁播卡通片之一,让粉丝们感到相当诧异. 藤子不二雄创作的<哆啦A梦>无疑是一代人的童年记忆,然而就是这样一部有着正能量的漫画却在法国遭到了禁播,因为法国人民认为<哆啦A梦>会让孩子们变得像大雄一样废柴. 辻仁成表

法国禁播哆啦A梦动画 法称小孩子看了会变废柴

你还记得哆啦A梦中的机器猫和大雄吗?想必很多小孩都希望像大雄一样拥有属于自己的机器猫,带着自己去任何想去的地方,实现自己所想的所有梦想。但台湾东森新闻云3月4日报道称,日本知名导演辻仁成日前在某节目上透露,这部动画在法国却被列为禁播卡通片之一,让粉丝们感到相当诧异。

藤子不二雄创作的《哆啦A梦》无疑是一代人的童年记忆,然而就是这样一部有着正能量的漫画却在法国遭到了禁播,因为法国人民认为《哆啦A梦》会让孩子们变得像大雄一样废柴。

辻仁成表示法国教育委员会认为《哆啦A梦》的主角大雄,只要一遇到困难就会求助于哆啦A梦的口袋,像是被欺负、考试没考好、作业写不完等,如此情节不利于儿童的成长,不想要让小孩看了这部动画之后变成废材,不会主动试着突破、解决困难,面对挫折只想要急着找帮手。

对此,辻仁成认为虽然每一集大雄都要拜托哆啦A梦拿出道具,不过每集最后他都会尝到苦头,面对自己闯的祸,独自努力解决问题,充满励志的要素。辻仁成认为法国人没有了解这部动画的真正含意,误解了这部经典作品真正想传达的意思。

另一方面,日本外务省则回应称“没有听说《哆啦A梦》在法国被禁播”,过去在当地电视台有播放过,虽然有段时间确实有停播,但原因似乎和辻仁成所说的不太符合。

类似事件还有天女兽和嘉儿的手办在美国由于被一些美国父母认为天女兽穿着色情最终决定在北美市场全面停止预约和发售工作,其实天女兽的穿着我们小时看数码宝贝的时候也觉得稍微有点色,但美国父母认为这种穿着过于暴露而且旁边还有个小女孩(嘉儿),这就容不下去了。

《龙猫》(日文原名:となりのトトロ)的英语翻译是《My Neighbor Totoro》,像这样很多作品输出到国外后与当地的语言相结合就翻译成了全新的片名。但是其中也有很多经过翻译后让人惊讶“咦?原型是什么”的片名。日媒近日就关于“中文的片名让你‘不明觉厉’的动漫”对日本网友进行了调查,结果如下。

龙猫》(日文原名:となりのトトロ)的英语翻译是《My Neighbor Totoro》,像这样很多作品输出到国外后与当地的语言相结合就翻译成了全新的片名。但是其中也有很多经过翻译后让人惊讶“咦?原型是什么”的片名。日媒近日就关于“中文的片名让你‘不明觉厉’的动漫”对日本网友进行了调查,结果如下。

排在第一位的是《龙猫》,《龙猫》就是《となりのトトロ》。把“龙猫”翻译成日语的话就如文字所示是“龙一样的猫”的意思。很多人会惊讶“为什么是龙?”“为什么是猫?”吧,据说是因为TOTORO不可思议的能力就好像传说中的生物“龙”一样。单独举出一些特征的话,好像确实有那么一点点像龙……

排在第2位的是《哆啦A梦》。这是日本国民动漫《ドラえもん》的中文片名。这个完全就是把日语的读音写成了中文的汉字,也就是所谓的“音译”。说不定还有一眼看去就能读出来的人哦!

排在第三位的是《面包超人》。这是深受几代人喜爱的人气动漫《アンパンマン》的中文片名。面包在日语中叫做“パン”,超人就是“スーパーマン”的意思。另外,2015年动漫化后引起热议的《ワンパンマン》在中国译成了《一拳超人》。翻译成这样的名字好像也很强的样子。

除此之外,《杀戮城市》(GANTZ)等过激的片名也在排行榜之列。你觉得最“不明觉厉”的又是哪个中文片名呢?

余下排名:

第4位:龙龙与忠狗(フランダースの犬)

第5位:阿尔卑斯山的少女海蒂(アルプスの少女ハイジ)

第6位:神奇宝贝(ポケットモンスター)