光头杨幂美翻:《亲爱的翻译官》电视剧剧情介绍之杨幂光头造型

2018-03-30
字体:
浏览:
文章简介:[光头杨幂美翻]近期杨幂在<亲爱的翻译官>中光头造型,让不少网友纷纷点赞:这才是检验颜值的新标准. 杨幂在剧中光头和有头发造型对比,可以看见,杨幂虽然是光头,但是对颜值没有影响. <欢乐颂>大热荧屏后,杨幂.黄轩领衔的偶像剧<亲爱的翻译官>(以下简称<翻译官>),孙红雷重返都市剧的<好先生>,六六.海清再度联手的<女不强大天不容>(以下简称<女强>),让观众不愁无剧可追.三剧同档播出高下立现,结果是:<翻译官>

【光头杨幂美翻】近期杨幂在《亲爱的翻译官》中光头造型,让不少网友纷纷点赞:这才是检验颜值的新标准。

杨幂在剧中光头和有头发造型对比,可以看见,杨幂虽然是光头,但是对颜值没有影响。

《欢乐颂》大热荧屏后,杨幂、黄轩领衔的偶像剧《亲爱的翻译官》(以下简称《翻译官》),孙红雷重返都市剧的《好先生》,六六、海清再度联手的《女不强大天不容》(以下简称《女强》),让观众不愁无剧可追。三剧同档播出高下立现,结果是:《翻译官》收视率突破3%,勇夺今年上半年收视之冠,强势碾压对手,吐槽却也最多;《好先生》品质感最强但收视中规中矩,社会话题度最高的《女强》成绩惨淡,跌出排行榜前五。然而,如果以豆瓣网评分作为口碑标准的话,《女强》的评分最高6.9,而《翻译官》垫底只有5.5。自去年《芈月传》后,口碑与收视对立局面再次出现,什么原因?记者采访了《翻译官》出品方嘉行传媒制片人高琛来解读。

平心而论,《翻译官》成为三部剧中的吐槽之最,一来是观众基数大,二来也的确在三部剧中显得制作严谨度不够,偶像剧气质太浓,自带吐槽属性。同为行业剧《女强》的剧情发力点紧紧围绕行业本身,而《翻译官》相比之下,不够深入、细致,其中最多被吐槽的纰漏就是,明明是政府机构的法语翻译,可他们涉及的所有外事活动都是对瑞士。

当《亲爱的翻译官》打出了“国内首部讲述翻译界生态的电视剧”旗号时,大家都满怀期待。可事实上,《亲爱的翻译官》开播后,也陆续出现了很多声音,评价这明明就是披着职业剧外衣的偶像剧嘛,讲的就是一个霸道总裁爱上倔强灰姑娘的老套故事。再到后来的绝症、车祸,为虐而虐,可谓步步不离偶像剧“套路”。

接受采访时,制片人高琛代表片方表态,他认为口碑和收视同等重要,也留意到了网友的吐槽,但他强调:翻译官’是一部行业剧,但电视剧不是行业的纪录片。”这部电视剧改编自网络小说《翻译官》,但原著的大多情节不适宜改编成电视剧,剧本情节几乎重写。高琛表示,在这样的不利情况下还要坚持选择这部IP来改编,就是因为看中“翻译官”的题材。虽然国产剧成熟的行业剧很少,但警察、医生、律师、媒体等常规职业都有所涉猎,而专门描写翻译领域的没有出现过。选择冷门的题材意味着要做大量的前期准备。他透露开拍之前,剧组就请了专业人士给演员和制作部门普及翻译这个行业,主创也到了同传的会议现场感受了一番,还给演员们培训了专门的外事礼仪。果然,细节展现的越多,被拿来做对比的内容也就越多。

《翻译官》引起了观众对于口译行业的好奇,网络上出现了很多口译专业的学生和从业人员“现身说法”,指出电视剧里的各种纰漏,虽是吐槽,却也同时令剧集的热度进一步升温。至于为什么一个讲法语的故事剧情里全是瑞士,高琛坦言:“开拍前收到了瑞士旅游局和瑞士旅游大使的盛情邀请,瑞士有很多法语区,出于制作上的考虑,也是希望能让大家看到更多完美场景的展现,最后选择了瑞士。”同时制片人也表示,“做行业剧是需要细心的工作,在什么地方还要更谨慎,现在观众的每一个信息都是宝贵意见。”

《翻译官》在网络上的话题度是三部剧中最高的,源自年轻观众追捧,剧中人物的奋斗历程有当下年轻人的影子。比如,程家阳比乔菲起点高,有优越的家庭教育与学校教育资源,自然而然比别人更容易获得成功;而乔菲代表大部分奋斗中的年轻人,来自小城市,渴望通过知识改变命运,面对理想的骨感没有妄自菲薄,没有走捷径,付出比别人更多的汗水。这一切都具有强烈的代入感,容易引起80后、90后观众共鸣。此外,这两个成长环境差异极大的男女主角直到21集才最终打破生活经历带来的固有偏见走到一起,比通常的偶像剧更加慢热却也更接近真实。

高琛表示,选择这样的节奏是经过慎重考虑的:“是否应该按照以往那样,上来就注入强情节,有狗血桥段,为了尽快吸引观众的注意力?但是最后我们还是达成了共识,选择这种娓娓道来的方式,尝试更接近生活原貌地讲好一个故事,让它不那么梦幻,不那么离奇。”

在演员选择上,《翻译官》除了黄轩、杨幂,其余重要的男女配角都是绝对新人,其中四位是出品方嘉行传媒的签约艺人,他们共同的特点是高颜值,这也是迎合了年轻人的趣味。新人们演技稚嫩,从某种程度上拉低了这部剧的品质感,比如饰演男二号的高伟光,把原本一个偏执的人物演成了搞笑担当,不到位的演技马上被网友恶搞, “深情的高伟光”被做成了各种微信头像,成了热度颇高的网络段子。即便如此,高琛认为纵观大局,目前的市场最需挖掘新人、给他们机会成为新偶像,“我希望他们将来每个人都能成为真正意义的偶像,如果我们有这么多后备偶像,把偶像剧好好的拍下去,不管是大IP的改编,还是原创作品,认真地去做,终会呈现出品质感的。”

作为70后制片人,高琛坦言特别关注90后和00后的想法已经是这个行业的基本课程了,“我不可能做到100%地融入他们,但在这个新媒体蓬勃发展的年代,我必须要熟悉、了解他们的喜好和趣味所在。”最后,高琛透露,《翻译官2》已经开始筹备,目前的计划中,会以韩语为背景,故事依旧讲述在不同文化背景下人和人之间的情感故事。