刘雯新年祝福惹争议 故意讨好韩国和越南粉丝?

2017-09-25
字体:
浏览:
文章简介:刘雯新年祝福惹争议是怎么回事 近日超模刘雯因为一句英文新年祝福引发网友争议,英文新年快乐祝福常说的是Happy New Year,刘雯因为发了一句Happy Lunar New Year(农历新年快乐被网友解读为讨好外国,也是莫名其妙了. 超模刘雯大年初三(19日)在社交网站上晒出自己与好友.媒体大亨默多克前妻邓文迪的一张合影,并配文"Happy Lunar New Year"(农历新年快乐)给网友拜年,但这句春节祝福却引爆许多中国网民的不满. Happy Lunar New Year

刘雯新年祝福惹争议是怎么回事

近日超模刘雯因为一句英文新年祝福引发网友争议,英文新年快乐祝福常说的是Happy New Year,刘雯因为发了一句Happy Lunar New Year(农历新年快乐被网友解读为讨好外国,也是莫名其妙了。

超模刘雯大年初三(19日)在社交网站上晒出自己与好友、媒体大亨默多克前妻邓文迪的一张合影,并配文“Happy Lunar New Year”(农历新年快乐)给网友拜年,但这句春节祝福却引爆许多中国网民的不满。

Happy Lunar New Year是什么意思

意思是农历年快乐,不过据了解,英文“Lunar”一词其实可被译成中文的“农历”或“阴历”,但一些网友认为,刘雯前两年春节都用“中国新年快乐”拜年,今年却改用“农历新年快乐”,有“故意讨好韩国和越南粉丝”之嫌,因此在网络上批评刘雯。刘雯现已将祝语改成“Happy Chinese New Year”(中国新年快乐)。

双语例句1.Happy Lunar New Year,by the way.中国朋友,农历新年好!2.Wish you healthy and a happy lunar new year!祝大家新年春节愉快!身体健康!3.Acting Consul General Joseph Zadrozny displays a perfectly browned Sichuanese chicken prepared according to a traditional holiday recipe before wishing the citizens of Chengdu a happy Lunar New Year.美领馆代总领事周重山拿着已经烤好的四川版“火鸡”向成都市民问候春节快乐。