吴兴华神曲 吴兴华译《神曲•地狱•第二章》

2017-07-05
字体:
浏览:
文章简介:但丁:神曲 吴兴华,根据意大利文翻译 (部分摘出其他两个译本,以兹比照) 第一部 第二节 白昼正渐渐消逝,昏暗的影子. 解除了大地上面一切生物 辛劳的感觉;只有我一个人,独自 准备着应付双重战斗的任务-- 道途既遥远,心中又惶惧不安-- 这一番经过,我将要忠实地叙述: 啊,诗神,崇高的灵感,给我以支援!哦,诗神,哦至高的天才,帮助我吧! 啊记忆,你曾写下我亲身的闻见, 哦记忆,你曾记下了我所见到的, 如今该轮到你显示你的尊严.在这里将要显示出你的崇尊.                      

但丁:神曲 吴兴华,根据意大利文翻译 (部分摘出其他两个译本,以兹比照) 第一部 第二节 白昼正渐渐消逝,昏暗的影子。 解除了大地上面一切生物 辛劳的感觉;只有我一个人,独自 准备着应付双重战斗的任务—— 道途既遥远,心中又惶惧不安—— 这一番经过,我将要忠实地叙述: 啊,诗神,崇高的灵感,给我以支援!

哦,诗神,哦至高的天才,帮助我吧! 啊记忆,你曾写下我亲身的闻见, 哦记忆,你曾记下了我所见到的, 如今该轮到你显示你的尊严。

在这里将要显示出你的崇尊。                                                               (朱维基译,以下简称朱译)                                                                                                                                啊!

诗神缪斯!啊!崇高的才华!现在请来帮助我;                                                                我的脑海啊!

请写下我目睹的一切,                                                                这样,大家将会看出你的高贵品德。

                                                               (黄文捷译,以下简称黄译) 我对他说道:“诗人和导师,且慢, 我开始说:“引导我的诗人啊, 先请看我有没有足够的品德, 在你信任我去作这艰巨行程之前 然后再将我托付给艰巨的考验。

看看我里面有没有足够的品德。                                                                (朱译)                                                                我开言道:“指引我的诗人啊!

                                                               在你让我从事这次艰险的旅行之前,                                                                请看一看我的能力是否足够强大。

                                                               (黄译) 固然,西尔维的父亲,根据你所说, 你说西尔维司的父亲, 当年曾进入历劫长存的地界, 在还是带着肉身的时候, 那时他尚未摆脱人类的躯壳; 就走进那不朽的世界里去。

                                                              (朱译)                                                                                                                   你说过,西尔维乌斯的父亲还活着时,                                                                也曾去过那永恒的世界,                                                                尽管他依然带有肉体的感觉。

                                                               (黄译) 但是诸恶的大敌对他关切, 考虑到他是重大影响的起源, 以及由他而产生的子孙和基业, 从理性来看,这本是事所当然, 因为在高高的天上,他早被选作 美好的罗马和她帝国的祖先。

前者和后者,如果我没有说错, 都是为未来的圣地奠定根基, 那里是伟大的彼得后裔的宝座。 他那番经历曾博得你的赞辞, 使他从听到的事物里汲取勇气, 从而才有了胜利和教皇的罩衣。

后来”神选的器皿“也曾经前去, 朱译:信心;黄译:信仰;我觉得”信心“最为准确。使 为了给拯救人类的唯一法则—— 徒保罗被提上三重天,提升了对上帝及天国信心。见 真实的信念——提供充分的依据。

《新约圣经》哥林多后书12:2 但我,既不是伊尼亚,也不是保罗, 我去那里作什么?可有谁准许? 别人,我自己,都相信我没有资格。 因此,即使我放弃一切疑惧 跟你走,结果恐怕也会是扑空; 你是明智的,不必我多费语言。

” 正像一个人瞬时间思虑重重, 否定了原来的意图,把目的改变, 开拓的壮志消灭得无影无踪。 我正是这样,站在苍茫的崖畔, 我在那朦胧的山崖上就像这样: 由于思忖磨钝了自己的热情, 因为在开初那么急于要做的事业 不能像当初一样地坚决、果断。

我已在思想中把它消磨掉了。                                                            (朱译)                                                                                    我在这昏暗的山地所做的也正是这样,                                                             我原来的行为实在莽撞,                                                             经过再三考虑,我才舍弃了这大胆的设想。

                                                           (黄译) “如果你方才的话我的确听清”, ”假使我没有弄错你的说话,“ 那位胸襟广阔的阴魂回答道: 那”雄杰“的幽魂回答说, “畏怯已经蚀透了你的心灵;” ”你的灵魂是为懦怯的恐惧所袭击,“                                                            (朱译)                                                                      ”倘使你说的话我没有听错,“                                                            这个伟大的灵魂回答我,                                                            ”伤害你的心灵的是怯懦;                                                            (黄译) 许多人时常因此把机会失掉, 这恐惧时常阻碍人们, 背离了伟大的功业,有如牛马, 使他们从光荣的事业折回; 对幻影震惊,错认为危险来到。

如同幻影对于一只受惊的野兽一样。                                                            (朱译)                                                             这怯懦曾不止一次起阻碍作用,                                                             它阻挡人们去采取光荣的行动,                                                             正如马匹看到虚假的现象而受惊。

                                                            (黄译) 为了免除你这种无谓的惧怕, 让我告诉你我这次前来的原因, 以及我听到的使我怜悯你的话。

我本是属于上下无着的人群, 我是在悬而未决者的中间; 有一位美丽蒙福的圣女来唤我, 有一个圣女叫唤我,她是 我向她表示竭诚尽职的忠心。

那么美丽而蒙福,我请她吩咐。                                                            (朱译)                                                             我是悬在半空中的幽魂中间的一个,                                                             那位享有天国之福的美丽圣女召唤我,                                                             而我自己也欢迎她对我发号施令。

                                                           (黄译) 她的双眸赛过了星光的闪灿, 她的语调是无比地柔和动听, 以天使似的声音,她这样对我说: ‘有劳你,生性仁恕的曼仕阿精灵, ”彬彬有礼的孟都亚的幽魂啊, (你的名声在世界上仍然传遍, 你的声名仍旧留在人间, 并且将继续传下去,永永无穷) 而且要同岁月一起长存!

                                                             (朱译)                                                              ”啊!

曼图亚的温文尔雅的魂灵!                                                               你的声誉至今仍在世上传颂,                                                               并将和世界一样万古长存,                                                               (黄译) 我有个朋友,但命运对他不友善, 如今在荒野里路途遭到了阻止, 使得他由于恐怖而向后退转; 我深怕他已经完全把方向迷失, 根据我在天堂里听到的经过, 可能我赶来救援已经是太迟。

请你快去吧,用你粲花的唇舌, 你去吧,用你的优美的言辞, 以及能保护他的一切方式, 用对他的得救必要的方法, 帮助他,从而把我的忧虑解脱。 去帮助他,我就此也可以安心了。

                                                              (朱译)                                                                如今请你立即行动,                                                                用你那华美的言辞和一切必要的手段救他一命,                                                                你能助他一臂之力,也便令我感到心里轻松。

祈求你动身的是我,碧亚屈契, 来自我一心渴望回转的高天, 我这样申诉是受到爱情的驱使。

当我再一度回到我主的身边, 我将时常给你以应得的赞美。‘ 这时她沉默不语了,我接着发言: ’贞淑的圣女啊,只是由于你,人类 才能超越其他亿万的物体, 包括在圆周最小的天环之内。

你对我有所命令,我十分感激, 即使我已经遵从,也觉得太晚, 因此你无需进一步说明来意。 但是告诉我,你怎能无所畏惮, 离开你热切思慕的宽广的天空, 下降到地心,并且能安然往返?‘ ’既然你对于这一点不能想通’, 她回答我说:‘我可以略作解释, 为什么我不怕来到这黑暗当中。

值得害怕的只有那些物质, 它们具有着伤损别人的功能, 不属于此类的自然不必恐惧。 至仁的上帝是这样将我造成, 使我不受你们苦难的侵害, 并且能平安履渡熊熊的火坑。

我所派遣你解救的那一番障碍, 触动了天上崇高的圣女的哀怜, 以致她竟把严厉的判决破坏。 她把露其亚叫到她的跟前, 她叫唤了琉喜霞,(朱译) 对她说:”我把你一位忠实的臣仆 这位女神把露齐亚召到她的面前,(黄译) 托给你,如今他需要你的支援。

” 露其亚,从来就敌视一切残酷, 立刻起身到我正坐着的地方, 与我一起有拉结,古代的贤母。 “碧亚屈契,”她说道:“上帝的荣光, 那热爱你的人为你离开尘世 喧嚣的群众,你怎么不去相帮? 难道你听不见他在悲痛地哭泣? 你不听到他那悲痛的哭诉么? 看不见他在河岸上与死亡斗争—— 你不见到他在那大海不能对之骄矜的河流上 那汹涌的河流,海洋也为之失势?” 他正在和死亡搏斗么?“                                                              (朱译)                                                              难道你不曾听见他痛苦的哭泣?                                                              难道你不曾看见威胁着他的死神?                                                              那死神就伏在那大海也难以匹敌的波涛汹涌的江河!

                                                             (黄译) 听了她的话,我没有片刻留停; 在这些话说出来之后, 世上任何人想求福或者避祸, 我立刻离开我的幸福的地方 都不曾表现同样匆遽的心情。

来到这里,世上求福避祸的人 因此我急急飞下神佑的宝座, 也没有像我那样的迅速; 知道我可以信赖你爽朗的口才, 我信赖你的高贵的言辞, 它能把荣誉带给你和你的听者。

’ 那使你和听到的人都有光荣的言辞。‘                                                              (朱译)                                                              世上没有任何人会像我,                                                              在听罢这番话之后立即迅速动作,                                                              力图寻求安全,逃避灾祸,                                                                                                                            我就这样离开我的天国福地,降落这里,                                                              我相信你的诚恳的话语,                                                              这话语使你自己和闻听此言的人都感到光荣无比。

                                                             (黄译) 当这些原委都已经讲述明白, 在对我说了这话之后, 她转过那双泪光晶莹的美目, 她移开了她光辉的眼睛哭了; 使我看见了,更想要赶快前来。

她就使我更赶快来到这里;                                                             (朱译)                                                                                她向我讲述一番之后,                                                             就转动着她那晶莹的泪眼,                                                             暗示我尽快前来营救。

                                                           (黄译) 我如今来到是遵从她的嘱咐, 引你躲开那野兽——她站在中途, 堵塞了攀上美丽的山峰的近路。

你还要怎样,为什么,为什么踌躇? 为什么心里还感到这般怯懦? 为什么没有前进的毅力和雄图? 既然天国的宫廷里有这样三个 蒙福的圣女都对你表示关怀, 我也向你保证了顺利的后果? 正像在夜寒当中娇小的苞蕾 好像为夜间寒气所弯折 下垂关闭着,等阳光涂上了银色, 和闭合的小花,一待阳光照耀, 又一一耸立在枝上,将花瓣张开; 就在茎梗上直立起来,完全开放; 同样我衰退的勇气重新振作, 我的萎靡的精神也像这样; 进去的热望在我血脉里奔腾, 这么多的勇气在我心中洋溢, 仿佛一个人刚脱掉周身的束缚。

我像获得释放似地开始说:                                                             (朱译)                                                             正如低垂、闭拢的小花,在阳光照耀下,                                                             摆脱了夜间的寒霜,                                                             挺直了茎秆,竞相怒放,                                                             我也就是这样重新振作精神,                                                             鼓起我胸中的坚强勇气,                                                             开始成为一个心胸坦荡的人:                                                             (黄译) 我说:”救苦的圣女啊,她真是多情, 还有你,排难解纷也真是尽力, 对她的指令能如此迅速执行!

你已经消释我心中一切的疑忌, 听了你的话,我只想立刻前往, 决不再更改我当初定下的目的。 请走吧,同一个意志督促我俩, 你是主人和老师,你又是向导。

” 于是他走去,我随着他走的方向 踏上了一条艰涩荒凉的小道。 (抄打前辈译文,以示敬仰敬佩,诸多遣词实在才情闪耀,比照之下,更是遮挡不住。) 吴译《神曲》: 传吴兴华曾以“三韵格”翻译完整部但丁的《神曲》。

然而文革期间,所有书稿均被焚毁,仅这章被妻子悄悄保留下来。仅从这余留的译文,已能领略吴老遣词酌句的功底。吴老还是当时少数会希腊语的学者,据他的儿子吴同回忆,吴老还曾从希腊语翻译荷马史诗,可惜今天我们已无缘一睹其译文的风采。

看到这里,特抄打一遍前辈的译文,以示敬仰敬佩之情。更鼓励自己要加倍努力,用功语言,切莫苟且度日。 2013.8.13