科学与信仰的对话:部分著名科学家名言录(中英对照)

2017-06-30
字体:
浏览:
文章简介:The scientist is possessed by the sense of universal causation ... His religious feelings takes the form of a rapturous amazement at the harmony of natural law, which reveals an intelligence of such superiority that, compared with it, all the systema

The scientist is possessed by the sense of universal causation ... His religious feelings takes the form of a rapturous amazement at the harmony of natural law, which reveals an intelligence of such superiority that, compared with it, all the systematic thinking and acting of human beings is an utterly insignificant reflection. 科学家为普适性的因果关系而感悟得痴迷。。。他的宗教情怀表现在对自然律和谐一致的欣喜若狂,自然律揭示出一个如此卓越的智慧,人类所有的系统思维与行动与之相比根本就是无关紧要的投射而已。

(2)Stephen Hawking 霍金 (1942-present, Physicist, Lucasian Professor of Mathematics at Cambrige University):

The laws of science, as we know them at present, contain many fundamental numbers, like the size of the electric charge of the electron and ratio of the masses of the proton and the electron....The remarkable fact is that the values of these numbers seem to have been very finely adjusted to make possible the development of life. 我们所知道的科学定律包含许多基本常数,就如电子的电荷大小,质子与电子的质量比值,等等。值得留意的事实乃是,这些常数似乎是经过极其精密的调整,方可为生命催生。

(3) Sir Fred Hoyle 霍义尔 (1915-2001, World-Renowned Astronomer, Plumian Professor of Astronomy at Cambridge University ):

A common sense interpretation of the facts suggests that a superintellect has monkeyed with physics, as well as chemistry and biology, and that there are no blind forces worth speaking about in nature. The numbers one calculates from the facts seem to me so overwhelming as to put this conclusion almost beyond question. 对这些事实的一个常识解读暗示,一个超智者作弄了物理、化学和生物学,自然界里并没有什么盲目的力量可言。在我看来,人从这些事实算出的数值给予上述结论以几乎毋容置疑的压倒性支持。

Fred Hoyle (with Chandra Wickramasinghe):

Odds that all the functional proteins necessary for life might form in one place by random chance is 1 in 10 to 40,000th power.生命所需的所有功能蛋白质在某处随机出现的几率是十的四万次方分之一。

(4) John O'Keefe 欧奇夫 (Astronomer at NASA):

We are, by astronomical standards, a pampered, cosseted, cherished group of creatures... If the Universe had not been made the most exacting precision we could never have come into existence. It is my view that these circumstances indicate that the Universe was created for man to live in. 按照天文标准,我们是一群受宠过头、珍爱有余、呵护备至的受造物。如果宇宙不是受造精密得无以复加的话,我们压根儿就是子虚乌有的了。我认为,这些境遇表明宇宙是为了人类生存而被创造的。

(5) Robert Jastrow 贾斯特罗 (Astronomer and Physicist, Founding Director of NASA's Goddard Institute for Space Studies, Director of the Mount Wilson Institute and Hale Solar Laboratory, Author of God and the Astronomer):

For the scientist who has lived by his faith in the power of reason, the story ends like a bad dream. He has scaled the mountains of ignorance; he is about to conquer the highest peak; as he pulls himself over the final rock, he is greeted by a band of theologians who have been sitting there for centuries. 对一个终生信靠理性力量的科学家来说,这个故事象恶梦一般完结。他业已攀沿无知之山;他即将征服最高山峰;当他翻越最后一块山石,却遇见一帮已经在那里坐候数世纪的神学家。