嵇康与吕长 嵇康《与吕长悌绝交书》原文及翻译

2019-04-26
字体:
浏览:
文章简介:康白:昔与足下年时相比,以故数面相亲,足下笃意,遂成大好,由是许足下以至交,虽出处殊途,而欢爱不衰也.及中间少知阿都,志力开悟.每喜足下家复有此弟.而阿都去年向吾有言:诚忿足下,意欲发举.吾深抑之,亦自恃每谓足下不足迫之,故从吾言.嵇康与吕长 嵇康<与吕长悌绝交书>原文及翻译间令足下因其顺亲,盖惜足下门户,欲令彼此无恙也.又足下许吾终不击都,以子父交为誓,吾乃慨然感足下,重言慰解都,都遂释然,不复兴意.足下阴自阻疑,密表击都,先首服诬都,此为都故,信吾,又无言.何意足下苞藏祸心邪?都之含忍足下

康白:昔与足下年时相比,以故数面相亲,足下笃意,遂成大好,由是许足下以至交,虽出处殊途,而欢爱不衰也。及中间少知阿都,志力开悟。每喜足下家复有此弟。而阿都去年向吾有言:诚忿足下,意欲发举。吾深抑之,亦自恃每谓足下不足迫之,故从吾言。

嵇康与吕长 嵇康《与吕长悌绝交书》原文及翻译

间令足下因其顺亲,盖惜足下门户,欲令彼此无恙也。又足下许吾终不击都,以子父交为誓,吾乃慨然感足下,重言慰解都,都遂释然,不复兴意。足下阴自阻疑,密表击都,先首服诬都,此为都故,信吾,又无言。

何意足下苞藏祸心邪?都之含忍足下,实由吾言。今都获罪,吾为负之。吾之负都,由足下之负吾也。怅然失图,复何言哉!若此,无心复与足下交矣。古之君子,绝交不出丑言。从此别矣!临书恨恨。嵇康白。

嵇康与吕长 嵇康《与吕长悌绝交书》原文及翻译

嵇康《与吕长悌绝交书》翻译

与你相识后,见你还算诚实,就答应你做我的朋友,并因此认识了阿都(吕安小名),我为你有这样一个出色的弟弟而由衷高兴。去年阿都对我说,他对你很气愤,打算控告你,我劝阻了他,我这是为了你们吕家着想。后来你又以你们父子六人的名义起誓,答应我永远不再伤害阿都。

嵇康与吕长 嵇康《与吕长悌绝交书》原文及翻译

我相信了你,再次劝慰阿都,阿都也就放弃了告你的想法。没想到你包藏祸心,暗递诉状于官府,诬告阿都。阿都原谅了你,是听了我的话,现在阿都获罪,是我对不起他,而这又是因为你对不起我。我没来得及救阿都,我无话可说,事已至此,我也没有心思再和你做朋友了,从此别矣,临书恨恨。嵇康白。