格林童话黑暗原版全文 《格林童话》翻译者来渝推介新书

2019-07-08
字体:
浏览:
文章简介:本报讯 (记者 黄琪奥 实习生 刘蕊)4月20日,"'悦读'为您打开一扇通往世界的门--两代旅德人的作品分享会"在重庆购书中心举行."巴蜀译翁"杨武能的女儿杨悦携带新书<悦读德国>来到现场,与读者分享他们与德国.与翻译的故事.格林童话黑暗原版全文 <格林童话>翻译者来渝推介新书据了解,作为杨武能的女儿,现在担任德国<华商报>专栏作家的杨悦从小就开始接触德国文学,曾与父亲杨武能一起翻译了脍炙人口的<格林童话>.此次推出的

本报讯 (记者 黄琪奥 实习生 刘蕊)4月20日,“‘悦读’为您打开一扇通往世界的门——两代旅德人的作品分享会”在重庆购书中心举行。“巴蜀译翁”杨武能的女儿杨悦携带新书《悦读德国》来到现场,与读者分享他们与德国、与翻译的故事。

格林童话黑暗原版全文 《格林童话》翻译者来渝推介新书

据了解,作为杨武能的女儿,现在担任德国《华商报》专栏作家的杨悦从小就开始接触德国文学,曾与父亲杨武能一起翻译了脍炙人口的《格林童话》。此次推出的新书主要记录了自己在德国生活近三十年的一些感悟。

格林童话黑暗原版全文 《格林童话》翻译者来渝推介新书

活动现场,谈到父亲获得中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖时,杨悦表示,“小时候,我很不理解父亲为什么会为了翻译作品而通宵达旦,但当我帮他完成《格林童话》的校对之后,我意识到翻译并不仅仅是把一种语言翻译成另一种语言,而是需要充当两种文化之间的桥梁。而父亲能获得此奖,无疑说明我们现在对文化交流的重视,这是相当可喜的。”

格林童话黑暗原版全文 《格林童话》翻译者来渝推介新书

此外,针对现在层出不穷的各种译本,杨悦建议,除了要选择知名译者的译本外,更重要的是要选择正确的出版社。“要真正读懂外国文学,还需要在阅读之前查阅一些资料,对这本书的文化背景有一定的了解,从而才能更好地理解作者想表达的思想。”