源氏物语藤壶 朱一龙zyl48之《源氏物语》

2019-09-05
字体:
浏览:
文章简介:昨日各地落下初学,雪花美好转瞬即逝,初雪化雨不见雪景,就此一天过去,午夜醒来,发现房顶屋檐,草间枝头,如霜如露落满迷人之雪.怀念起春夏初识龙哥时,也是半夜失眠久站窗前,那个季节物燥花多到无暇欣赏,夜深人静心无挂碍时,发觉那些喜欢昼夜绽放的花,它们常常独自美丽孤芳自赏,及其光彩,天未亮,花未眠,花美好又不自知.凌晨三四点凝视它们,盛放里含有一种哀伤的美,恰如我眼中的龙哥饰演的傅红雪连城璧.源氏物语藤壶 朱一龙zyl48之<源氏物语>他们是我眼里,花一样的忧郁清雅的人物,愉悦时幽谷铃兰一样无声胜有

昨日各地落下初学,雪花美好转瞬即逝,初雪化雨不见雪景,就此一天过去,午夜醒来,发现房顶屋檐,草间枝头,如霜如露落满迷人之雪。怀念起春夏初识龙哥时,也是半夜失眠久站窗前,那个季节物燥花多到无暇欣赏,夜深人静心无挂碍时,发觉那些喜欢昼夜绽放的花,它们常常独自美丽孤芳自赏,及其光彩,天未亮,花未眠,花美好又不自知。凌晨三四点凝视它们,盛放里含有一种哀伤的美,恰如我眼中的龙哥饰演的傅红雪连城璧。

源氏物语藤壶 朱一龙zyl48之《源氏物语》

他们是我眼里,花一样的忧郁清雅的人物,愉悦时幽谷铃兰一样无声胜有声的微笑里,蕴含着格外艰难的守候,若有若无的叹息,茫然幽静。悲伤时绝迹飘零于内心深处的樱之花雨,如云似霞的哀婉落幕,眼泪尽显克制温柔。悲愤交加有如菊花破败于刀下的悲凉肃杀,斩落秋风下的噤若寒蝉……雪和璧的命运被我交织在一起解读,有了迥然的风格命运,像极了被彼岸花花语传说所笼罩的失魂人,迷失沉沦无法自渡,情深意乱在情感边缘反复试探,直至滑下无辜的深渊被黑暗吞噬。

源氏物语藤壶 朱一龙zyl48之《源氏物语》

龙哥用他微妙传神的演技,渗透演绎出了万千情绪,让人无尽遐想。他的角色有让人等待幻灭和期盼美好的双重美感,乍似柔弱但绝非自艾自怜,反而是坚毅感伤兼具苍凉悲壮,又不失君柳之姿。他角色里的残缺伤痕之美,生命在最灿烂的时候戛然而止,迅速凋零,”须臾之美“里追求生命霎时的辉煌,如樱花流萤,朴树花落,所有的事物都将走向衰落,随自然来去,泰然处之,几分禅意略带着通达,哀意里交织出细品的悲悯豁达,总让我联想起日本传统的美意识中存在着 “物哀文化”。

源氏物语藤壶 朱一龙zyl48之《源氏物语》

在物哀观念发展中《源氏物语》是部极为突出美好的作品,其中的人物和文化内涵和龙哥演绎出的角色有着异曲同工之妙。

《源氏物语》是由日本平安时代女作家紫式部创作的一部长篇小说,文学地位相当于我国的《红楼梦》。以日本平安王朝为背景,描写了主人公源氏的生活经历和爱情故事。

【故事梗概】桐壶帝在位时候,低微的藤壶更衣独得桐壶帝的宠爱,生下一位皇子,不堪弘徽殿女御凌辱折磨悒郁而亡。小皇子没有靠山,桐壶帝不得已将其降为臣籍,赐姓源氏。源氏貌美惊人才华横溢,12岁娶当权的左大臣之女葵姬为妻,但夫妻不睦。

源氏追求桐壶帝续娶的女御藤壶,据说女御酷似源氏生母。两人私通生下一子,就是十几年后即位的冷泉帝。期间源氏到处偷香窃玉,向大臣的后妻空蝉求爱不成 ,向比他大7岁的婶母六条妃子寻欢,并同时辗转在花散里、末摘花等众女子之间。当他骗拐夕颜(其实是葵姬之兄头中将的情人)去荒屋幽会,这女子不幸暴亡,源氏大病一场。

病愈进香时又遇一女,此女酷似自己日思夜想而不得相见的藤壶,得知她是藤壶女御的侄女,兵部卿亲王私生女紫姬,两人常常相见,后来紫姬无人照顾,源氏收其为养女,几年后紫姬出落得高贵优雅,源氏便据为己有。

葵姬生育夕雾小公子时,六条御息所因为嫉妒怨愤灵魂出窍,害死了葵姬,六条出家后病逝。桐壶帝退位以后,弘徽殿女御的儿子登上皇位(朱雀帝),源氏失势,恰巧源氏与右大臣女儿胧月夜偷情之事败露,在弘徽殿女御操纵下被迫远离京城隐居。

有一明石道人是源氏的远亲,其女叫明石姬,源氏公子与其结合,后生一女被选入宫中做了皇后。朱雀帝重病在身,源氏奉召回京辅佐朝廷,不久朱雀帝让位给冷泉帝。源氏升任内大臣,恢复了往日繁华。源氏将六条妃子的旧宅改造成了集四季景物为一体、蔚为壮观的六条院寓所,将昔日恋人统统接到院里来住。

源氏近40岁时,朱雀院出家为僧,源氏娶朱雀帝之女三公主娶为正妻。紫姬终因心力交瘁,病卧在床。内大臣(头中将)之子柏木趁源氏探病的机会,与三公主幽会被源氏发现。柏木惧悔交加英年夭折。三公主生下柏木的私生子薰后,落发为尼。源氏深感自己多情之罪,紫姬又逝,源氏失去精神支柱,出家后死去。

源氏之子夕雾为人方正严谨,与表姐云居雁两情相悦,但云居雁之父葵姬之兄拒婚。夕雾思慕云居雁不得,因藤典侍酷肖云居雁,后成为夕雾侧室。后期云居雁结为连理,生育许多子女。柏木过世后,与之生前交好的夕雾,爱上了柏木遗孀落叶公主。落叶公主不肯接受其求爱,后侍女帮助得遂心愿。

源氏过世之后夕雾任太政大臣,位高权重。源氏之子薰生性严谨。20岁爱上八亲王之女大女公子遭拒,大女公子病故后,他寻得八亲王的私生女浮舟填补心灵的空白。可是匂皇子深夜闯入浮舟卧房,占有了浮舟,浮舟削发出家,薰一往情深,但终未了此心愿。

【解析】日式传统美学包括物哀、幽玄、侘寂。《源氏物语》的物哀文化里,“物”是指生活中见到的事物。“哀”则是指所见所闻触动心思而发出的感叹之声,不限于悲哀之情,还包括“悲愁、忧郁、恋慕,动人至深”,“物哀”核心的情感表现应为恋情,“人生的诸多情状,尽现于恋情中,苦涩、悲伤、怨悱、愤怒、有趣、欣喜等皆有之。

《源氏物语》环绕着源氏父子刻画了一系列妇女形象,性格鲜明者就有数十人,如桐壶、藤壶、葵姬、空蝉、夕颜、轩瑞荻、六条妃子、紫姬、末摘花、胧月夜、明石姬、玉蔓、女三宫及浮舟等,多数以花的名字和自然景物来拟人命名,是很有幽玄意境的,举例:

空蝉原意是蝉蜕变之后留下的空壳,后来表示人间世界、现世及生活在其中的人类,也被佛家引申为“肉身”之意,即人除了灵魂其余的部分。因为蝉的生命很短暂,所以“空蝉”一词也有“人无常短暂的一生”之意。是光源氏成年后萍水相逢的第一个女子。出于种种顾虑,空蝉始终没有接受光源氏的求爱,后出家为尼。

胧月夜与源氏相遇在朦胧月夜,并且吟咏古歌“朦胧春月夜,美景世无双”(出自《千里集》),并且赠送给源氏的折扇上面有一轮泥金绘制的圆月,所以就称呼她为胧月夜。

夕颜,很是动人的名字,令人心生怜取之意,其实是俗称牵牛花、喇叭花,晨始绽,午后即萎。“夕颜色白,黄昏盛开,翌朝凋谢,悄然含英,阒然零落。”花语大概就是释义此女含冤早殇的不幸命运。有一种美,天生就是不祥。夕颜凝露容光艳,料是伊人驻马来。

村上春树曾写:“我很喜欢白色内衣,从头上套下闻到扑鼻的全新纯棉白色内衣的感觉,也是小确幸。” 从穿一件纯棉白色内衣里体会到小而确定的幸福,就是村上的物哀。

【知识扩展】俳句作为日本的古典短诗,体现”物哀“之美。

冬日山间人迹罕,忽隐忽现纵来往。

情似孤舟甫离岸,渐行渐远渐生疏。

相见须臾别,暂时慰我情,后来愈想念,恋竟似潮生。

我知道这世界,如露水般短暂,然而,然而。

浮生已与朝露同,君行何复苦匆匆。

唯我在此 ,唯我在此,雪落下。

一瓣樱花里,千言万语难。

山上徘徊月,出山犹有时。

春至陋室,无一物中万物足。

到了此刻,虽然明知逝水不归,落花不再返枝,但无论怎样达观,终于难以断念的,正是这恩爱的羁绊。

相思人不见,不见又常思,最是难堪处,心情展转时。 摘自《万叶集》——日本古代诗歌总集(在日本文化中相当于中国古代《诗经》地位)

山樱若是多情种,今岁应开墨色花。

月华幽光羡登临,红尘悲怆我自知。

哀此东篱菊,当年共护持。今秋花上露,只湿一人衣。一花一木,故人相植。一思一念,今人成痴。

仅仅一张竹帘,便隔开了这未果的恋情。

目欲穷变世,心行止远末。人间频更替,无动是真情。

其实,即使极其寻常的话,只要从容道来,听着自然感到悦耳;就是最普通的讲唱故事,只要用充满感情的声调,单唱那上下句的某些地方,一般不求甚解的听众,也会认为十分有趣哩;反之,若是碎嘴快舌,就算是话的内容再有深度,听的人也不会感觉其妙了。

有一个阵雨初歇,诱人伤感的夜晚,中将将浅墨色的外褂和布裤换穿为浅色的衣裤来访源氏。他看来英姿焕发、令人羡慕。当时源氏正在西侧妻户边凭栏欣赏着霜冻的庭前花草。风飒飒地吹着,时雨阵阵,诱人禁不住也要泪簌簌。

他那托着腮帮子喃喃自言"为雨为云今不知"的绝妙姿态,真个叫人着迷。中将不愧为风流解趣之人,故而默默凝视,坐近其身边,心想如果自己是女儿身,如何舍得留下这样的人离开这世间呢?源氏依然从容地坐着,只是稍加整顿衣带而已。他穿的是浅墨色的夏衣,下面的红裳衬出炜然的光彩。

诸位正值青春年少,一定恣情放纵,贪恋香艳梅施之情,喜欢风流雅韵之事,洒脱木拘。然而诸位可知,草上露一碰即落,竹上霜一触即溶,此种风情难于长久。

只为易零落,樱花越可珍。君看浮世上,何物得长生? 忆昔春芳日,曾窥两树樱。秋来零落尽,寂寥不胜情。 春至群花放,秋来红叶翔。山樱开又落,告我世无常。 我命本无常,修短不可知。但愿在世时,忧患莫频催。

白露濡兮夕颜丽,花因水光添幽香,疑是若人兮含情睇,夕颜华兮芳馥郁,薄暮昏暗总朦胧,如何窥得兮真面目。

源氏公子说:“四季风物之中,春天的樱花,秋天的红叶,都可赏心悦目。但冬夜明月照积雪之景,虽无彩色,却反而沁人心肺……

鹅毛大雪,纷纷扬扬,积雪已经很厚,此刻还下个不停。日暮时分,观赏雪中的松与竹那各有千秋的丰姿,别有一番风情在心头。雪光映衬下的源氏和紫姬的身影,越发光彩照人。

——紫式部《源氏物语》

最后推荐神思者《源氏物语千年纪》专辑,爱好纯音乐的可以听一下。感谢看完如此发散跑题跑不停的科普贴,我会更加努力为大家吸居的同时分享知识,做佛系笼包的科普小达人。