【世说新语原文及翻译40篇】《世说新语》两则(《咏雪》《陈太丘与友期》)原文和译文

2019-03-07
字体:
浏览:
文章简介:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义.俄而①雪骤②,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?"兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟③."兄女曰:"未若柳絮因④风起."公大笑乐.即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也.①.[俄而]不久,不一会儿. ②.[雪骤]雪下得急. ③.[差可拟]差不多. ④.[未若]比不上. ⑤.[因]乘.[世说新语原文及翻译40篇]<世说新语>两则(<咏雪><陈太丘与友期>)原文和译文译文: 一个寒冷的雪天,谢太傅把

谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而①雪骤②,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?"兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟③。"兄女曰:"未若柳絮因④风起。"公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

①.【俄而】不久,不一会儿。 ②.【雪骤】雪下得急。 ③.【差可拟】差不多。 ④.【未若】比不上。 ⑤.【因】乘。

【世说新语原文及翻译40篇】《世说新语》两则(《咏雪》《陈太丘与友期》)原文和译文

译文: 一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得急了,太傅高兴地说:"这纷纷扬扬的大雪像什么呢?"他哥哥的长子胡儿说:"跟把盐撒在空中差不多。"他哥哥的女儿道韫说:"比不上柳絮乘风飘起"太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

【世说新语原文及翻译40篇】《世说新语》两则(《咏雪》《陈太丘与友期》)原文和译文

《陈太丘与友期》原文:

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:"尊君在不?"答曰:"待君久不至,已去。"友人便怒:"非人哉!与人期行,相委而去。"元方曰:"君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。" 友人惭,下车引之,元方入门不顾。

【世说新语原文及翻译40篇】《世说新语》两则(《咏雪》《陈太丘与友期》)原文和译文

【译文】:陈太丘和朋友预先约定好一起出行,约定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。陈太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏。客人问他:"你的父亲在家不在?"陈元方回答说:"父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。

"客人便发怒说道:"不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。"陈元方说:"您与我父亲约定在中午时分见面,中午不到,这就是没有信用;对着人家儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。"客人感到很惭愧,便从车里下来,想拉元方的手,元方走回家不去理他。