韩礼德的书 韩礼德功能文体学视野下的汉译俄科技翻译的语法修辞 pdf

2017-12-07
字体:
浏览:
文章简介:--------------------------Page1------------------------------2014年5月中国俄语教学Ⅳ螽2014r.第33卷第2期pyccK~兄3]bⅡ(BI~TAE33NQ2韩礼德功能文体学视野下的汉译俄科技翻译的语法修辞华北水利水电大学外国语学院贾英伦提要:本文以韩礼德功能文体学相关思想为理论基础,分析了汉俄科技翻译的重点.难点所在:把汉语流水句转换为俄语繁华单句;把汉语主动语气转换为俄语被动语气;探讨在科技翻译中克服汉俄语言差异,创造科技俄语

--------------------------Page1------------------------------2014年5月中国俄语教学Ⅳ螽2014r.第33卷第2期pyccK~兄3]bⅡ(BI~TAE33NQ2韩礼德功能文体学视野下的汉译俄科技翻译的语法修辞华北水利水电大学外国语学院贾英伦提要:本文以韩礼德功能文体学相关思想为理论基础,分析了汉俄科技翻译的重点、难点所在:把汉语流水句转换为俄语繁华单句;把汉语主动语气转换为俄语被动语气;探讨在科技翻译中克服汉俄语言差异,创造科技俄语的“前景化”文体特征的可能性。

关键词:汉译俄科技翻译、语言差异、文体、修辞介入、前景化[中图分类号]H35[文献标识码]A[文章编号]1oo2—5510(2014)02—0083—06近年来,随着我国综合国力的提升和科技水平的基础的文体学理论,该文体学的主要思想如下:(1)功显著提高,我国和世界各国经济文化交流日益频繁,能的思想;(2)文体就是前景化。

世界学术论坛上中国学者不断发出强音,越来越多的1.功能的思想代表我国科技发展水平的机器设备走出国门,时代呼韩礼德先生认为,语言是一个庞大的系统,这个唤高质量的汉译外科技翻译。

翻译实践的进步需要系统是经过漫长的语言运用形成的。有科学的正确的翻译理论来照亮。半个世纪以来,翻语言以满足人们的需要求得发展,并通过满足人译理论日益引起人们的重视,翻译研究者把翻译研究们需要的功能而形成语言结构。

语言用来满足人们和语言学、文艺学、哲学研究成果相结合,对翻译活动需要的功能是多种多样的,具有无限的可能性。韩礼进行了多视角研究,翻译理论探讨跨入了一个崭新时德区分出语言的三种功能:概念功能、人际功能和谋期。

众所周知,汉译外比外译汉难度大得多,而目前篇功能。概念功能是讲话者作为观察者的功能,表达我们对汉译外的研究要比外译汉的研究少得多。翻人们的社会经历和内心的心理体验,同时也表达事物译实质上是一个修辞选择过程,译者往往要在多个表之间的逻辑关系。

人际功能是讲话者作为参与者的达式中选择一个最恰当的方案,可以说,不论是文艺功能,表达意见、态度、评价及与听话者的角色关系,翻译还是科技翻译,译者时时处处面临修辞选择,译包括社会角色关系和交流角色关系。

谋篇功能是讲文的修辞面貌决定着译文的质量和可读性,因此我们话者作为组织者的功能,他根据情景语境把概念功能必须重视翻译修辞研究。

翻译修辞是翻译理论的一和人际功能在语篇中组成一个整体,共同在语境中起个重要组成部分,本文以韩礼德功能文体学相关思想作用。三种功能组成三种意义资源。在语言的运用为理论基础,研究汉俄科技翻译中的语法修辞问题。

过程中,讲话者根据情景语境(语场、基调和方式)同时从这三种意义资源的系统网络中做出选择,对意义一、韩礼德功能文体学简介层的选择促动了对词汇语法层的选择,从而形成了语法结构;对词汇语法层的选择促动了对音系系统或字韩礼德功能文体学是指以系统功能语法为理论系系统的选择,从而形成了音系或字系系统的选择,*本文系河南省教育厅2013人文社科项目(编号2013一QN-532)“汉译外修辞研究”阶段性研究成果。

83--------------------------Page2------------------------------2014篮中国俄语教学第2期进而形成了音系或字系结构,所有从这三种意义中作成了整个语言系统的基础,是连接各语言变体,使它出的选择都对语篇的文体有意义(张德禄2005:16)。

们同属于同一语言系统的纽带,成为“共核”特征。而语言的文体都与它的功能密切相关。某一语言语言中的绝大部分特征都具有“场合性”,表现出一定特征,如某一词汇、语法或修辞格,在某一语篇中出现的“前景化”文体特点,这些特点不是在所有的场合都时若与语篇的情景语境是一致的,那么在这一情景语能出现,而是受语篇用途、功能的限制。

境中它就是文体特征。各种语言形式和手段都有成韩礼德发展了布拉格学派的观点,他把文体视为为文体特征的潜势,但不是天生就是文体特征,只有前景化,但他又明确地把“前景化”视为“有动因的突在一定情景语境中具有一定功能的形式手段才可称出”。

所谓有动因的突出就是与情景语境相关的突为文体特征。韩礼德先生指出,语言功能在文体分析出,例如,在某一情景中,“阳光明媚、天气晴朗、阳光中起中介作用。

语言形式,包括语法结构、语音结构灿烂、晴空万里”都能正确地描述当时的情景,都可以等自身不能表明是否与语篇文体相关,而是通过它在说是号隋境相关的选择,关键是根据情景语境确定哪语言交流中的“价值”表现出来,也就是说,看它是否一个是最合适的选择。

韩礼德把文体视为“有动因的在语篇整体中起突出作用,具有“前景化”效应,有利突出”,而不是简单归结为“偏离”,因为常规语言才是于实现交际者的交际目的。文学